http://naartir.livejournal.com/ ([identity profile] naartir.livejournal.com) wrote in [personal profile] mr_bison 2013-04-03 10:57 pm (UTC)

Ну вообще идея красивая и не новая. Но только имхо не очень работает, по крайней мере в виде, изложенном автором. В первую очередь сказывается поверхностность, вообще характерная видимо для русских, рассуждающих о некоем абстрактном Западе, который для них состоит единственно из англоязычного мира.

Взять хотя бы поляков и иже с ними в качестве контрпримера. Имелось государство, в котором вполне себе были свободные граждане (Речь Посполитая). Да, со своими особенностями. Но эти особенности для того времени характерны. Даже, кстати, абсолютизма не было. А язык в плане выражения оттенков что-то не уступает русскому. А по вежливости, так простите, переплюнуть может. Ну какой русский в разговоре с соседом по общежитию скажет "gdybyś chciał, cukier na oknie": это "если бы ты хотел" весьма-весьма вежливо. Про обращение "пан" в третьем лице вообще молчу. И таких примеров по европейским языкам насобирать можно много.

Опять же, взять славянские языки. Они развивались в очень различных странах, с очень различными обществами. Однако во многом сохраняют большое сходство. И что-то проблем в выражении каких-либо оттенков не имеют.

Кстати, по поводу бедности английского. Что-то мне подсказывает, что это просто стереотип, позволяющий русским хоть в чем-то чувствовать себя лучше. В чем конкретно эта бедность выражается лично мне не понятно. Слов, если не ошибаюсь, в английском поболее будет.

Естественно, история и культура накладывают свой отпечаток на язык. Но все тоньше, чем хотел бы представить автор. Рассуждения у него слишком общие и неконкретные. Кстати, надо будет поискать какую литературку на тему. В принципе, связь определенных форм, конструкций, оборотов, слов с культурой и историей проследить вполне возможно.

P.S. Кстати, еще про оттенки. Очень интересно посмотреть на то, кто такие утверждения делает. Про особое богатство и духовность (тм) русского. Знают ли они в достаточной степени тот же английский. Просто, чтобы сравнить. Не отсюда ли отсутствие оттенков? Плюс непривычность в их выражении. Другие средства как никак используются.
Вот еще, например, оттенки не в выражении смысла и чувств, а просто в звучании. Отличит ли неподготовленное русское ухо разные тона в литовском, или долготы гласных в чешском, или теже тона в сербском, или банально удлиненные согласные в белорусском как воспринимать будет (йот там какой-нибудь еще услышит)? Вот и с оттенками смысла похожая история может приключиться.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting